تحليل منهج الترجمة في قصة قصيرة ورقة من الغزة في كتاب أرض البرتقال الحزين لغسان كنفاني من مننظور بيتر نيومارك

  • BALDAN MURSYIDA
Keywords: ترجمة، منهج، قصة قصيرة

Abstract

تعتبر منهج الترجمة هذه حلاً لمشاكل الترجمة التي يواجهها المترجمون ، حيث أنه من المعروف عالميًا أن الترجمة من الناحية النظرية والتطبيقية قد تمت مناقشتها بشكل مكثف منذ قرن من الزمان ، وهذا يشير إلى أن دراسة مشكلة طرق الترجمة ما زالت أمرًا مثيرًا للاهتمام. ، علاوة على طريقة الترجمة التي اقترحها بيتر نيوارك. تهدف هذه الدراسة إلى تحليل منهج الترجمة التي اقترحها بيتر نيومارك الواردة في قصة قصيرة ورقة من الغزة في كتاب أردول برتقال الحزين لغسان كنفاني المترجم لبوترا هداية الله. يعتبر هذا النوع من البحث نوعيًا وصفيًا وموضوع الدراسة هو كامل المفردات والعبارات والجمل والعبارات في القصة القصيرة ورقة من الغزة. تستخدم في جمع البيانات تقنيات القراءة والتسجيل. ووجدت نتائج البحث التي توصل إليها الباحث أن هناك  63 بيانات التي تجتمع في  4طرق الترجمة ، وبالتحديد في المجموعة التي تفضل لغة المصدر هي طريقة الترجمة الحرفية التي وجدت  9بيانات ، بينما في المجموعة التي تفضل المناقشة المستهدفة هناك  3ترجمة. طرق ، وهي طريقة الترجمة الاصطلاحية وجدت  18بيانات ، وطريقة ترجمة التكيف وجدت  32بيانات ، وطريقة الترجمة التواصلية وجدت  4 بيانات

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics

Published
2023-04-05