Kualitas Terjemahan Subtitle Arab-Indonesia Pada Lagu Rahmatan Lil Alamin Menggunakan Google Translate Perspektif Nababan

  • izzatus sholehah UIN Maulana Malik Ibrahim Malang
Keywords: Translation Quality, Nababan, Song Lyrics, Google Translate, Qualitative Descriptive

Abstract

English abstract. This study examines the quality of the translation of the lyrics of the song entitled “Rahmatan Lil Alamin” from Arabic to Indonesian using Google Translate. This study was conducted because many people do not understand the message contained in the song, so they search for translations using translation tools without assessing the quality of the translation. In this case, the researcher used a descriptive qualitative method to examine the quality of the translation, and the research design used analytical research, data collection, identification, analysis, and then synthesis to provide an explanation of the concepts or events observed. The researcher used two methods to provide data, namely the observation method and the note-taking method. This study uses Nababan's perspective theory, which observes the levels of accuracy and acceptability, which are divided into three categories: accurate, less accurate, inaccurate, acceptable, less acceptable, and unacceptable. The results of this study on the quality of the translation of the song “Rahmatan Lil Alamin” found 35 data points. In the Accurate category, there were 9 data points with a percentage of 15%, Less Accurate with 18 data points and a percentage of 75%, and Inaccurate with 8 data points and a percentage of 10%. Meanwhile, the Acceptable category had 24 data points with a percentage of 83%, Less Acceptable had 3 data points with a percentage of 4%, and Unacceptable had 8 data points with a percentage of 13%.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amar, N. (2013). TINGKAT KEAKURATAN TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA OLEH GOOGLE TRANSLATE. 4(55), 82–93.

Arba, N., Widyasari, W., Efendi, Y., & Syaputri, W. (2023). Analisa Hasil Terjemahan Google Translate Dalam Lirik Lagu “To The Bone” Oleh Pamungkas. Jurnal Pembahsi (Pembelajaran Bahasa Dan Sastra Indonesia), 13(1), 55–67. https://doi.org/10.31851/pembahsi.v13i1.11874

Aziza, N. (2017). Jenis dan Pendekatan Penelitian Penelitian. Metode Penelitian Kualitatif, 17, 45–54.

Basrowi & Suwandi. (2014). dalam Penelitian Pendidikan Bahasa. Metode Penelitian Kualitatif, 1(1), 32. http://e-journal.usd.ac.id/index.php/LLT%0Ahttp://jurnal.untan.ac.id/index.php/jpdpb/article/viewFile/11345/10753%0Ahttp://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.04.758%0Awww.iosrjournals.org

Cahyaningrum, I. O. (2013). Analisis Teknik Dan Kualitas Terjemahan Kalimat Tanya pada Subtitle Film Sherlock Holmes PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA.

Catalan to Spanish translations - Teach You Backwards. (n.d.). Retrieved June 19, 2024, from https://www.teachyoubackwards.com/extras/catalan-to-spanish-translations/

Dhyaningrum, A., Nababan, N., & Djatmika, D. (2016). Analisis Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan Kalimat Yang Mengandung Ungkapan Satire Dalam Novel the 100-Year-Old Man Who Climbed Out of the Window and Dissapeared. PRASASTI: Journal of Linguistics, 1(2), 210–229. https://doi.org/10.20961/prasasti.v1i2.1074

Diana, R., & Natalia, A. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu “Mungkin Nanti” Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. Kiryoku, 6(2), 85–94. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.85-94

Elias, P. (2018). Pesan Dakwah Dalam Lirik Lagu-lagu Religi Maher Zain (Studi Terhadap Lagu-lagu Maher Zain). http://repository.radenintan.ac.id/4501/%0Ahttp://repository.radenintan.ac.id/4501/1/SKRIPSI LENGKAP ELIYAS PIKAL.pdf

Fatariska, I. O. (2023). Teknik dan Kualitas Terjemahan dalam Artikel Berjudul “Batik, The Traditional Fabric of Indonesia” Menggunakan Penejermahan Online. Jurnal El-Hamra: Kependidikan Dan Kemasyarakatan, 8(1), 2721–6047.

Fatmawati, F. I., & Setiawan, T. (2019). Kualitas Terjemahan Lirik Lagu “Munajat Cinta” Bahasa Indonesia-Jawa. Widyaparwa, 47(1), 11–20. https://doi.org/10.26499/wdprw.v47i1.258

Haq, Z. (2017). Penerjemahan Subtitle dari Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia (Penelitian Analisis Isi pada Subtitle Film Contraband). Deiksis, 9(01), 100. https://doi.org/10.30998/deiksis.v9i01.931

How GT Pivots through English - Teach You Backwards. (n.d.). Retrieved June 19, 2024, from https://www.teachyoubackwards.com/extras/pivot/

Ma’arif, M. S. (2010). Kualitas Terjemahan Google Translate Dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia.

Maulida, T., & Saragih, F. A. (2023). Analisis Kualitas Terjemahan Subtitle Serial Netflix Alice in Borderland. Mezurashii, 5(1), 51–60. https://doi.org/10.30996/mezurashii.v5i1.8420

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(No. 1), 39–57.

Samiaji Sarosa. (2021). Analisis Data Penelitian Kualitatif.

Siti Nur Asiah. (2014). Kualitas Terjemahan Subtitel Film Omar. 102.

Ten years of Google Translate. (n.d.). Retrieved June 19, 2024, from https://blog.google/products/translate/ten-years-of-google-translate/

Wisata, S., Di, A., & Pelaga, D. (2013). Soshum jurnal sosial dan humaniora, vol. 3, no. 3, nopember 2013. 3(3), 301–311.

Zain, M. (2023). Maher Zain - Rahmatun Lil’Alameen | Official Lyric Video |ماهر زين - رحمةٌ للعالمين. www.youtobe.com. https://www.youtube.com/watch?v=Of5FYEd1Z8M

PlumX Metrics

Published
2025-11-04
How to Cite
sholehah, izzatus. (2025). Kualitas Terjemahan Subtitle Arab-Indonesia Pada Lagu Rahmatan Lil Alamin Menggunakan Google Translate Perspektif Nababan. Maliki Interdisciplinary Journal, 3(11), 1490-1500. Retrieved from https://urj.uin-malang.ac.id/index.php/mij/article/view/18529
Section
Articles