Strategi penerjemahan metafora bahasa Arab ke bahasa Indonesia pada lirik lagu Arab dalam album Aseer Ahsan karya Humood Al-Khuder perspektif Newmark
Abstract
This research aims to determine the translation strategy used in translating the metaphors in the album "Aseer Ahsan" by Humood Al-Khuder. The data in this research are metaphors and their translations contained in several songs on the album "Aseer Ahsan". The theory used in this research is Newmark's metaphor translation strategy. This research is descriptive qualitative in nature with data collection using the method of observing and taking notes. Next, the data analysis technique uses the Miles and Huberman model which includes three stages, namely data reduction, data presentation, and drawing conclusions. The data obtained will be presented along with the results of the translation, then analyzed using Newmark's theory of metaphor translation strategies, then the final step is drawing conclusions from the results of the analysis. The research results show that there are 32 metaphors that can be translated using seven metaphor translation strategies.
Downloads
References
Astari, G. P., Hasyim, M., & Kuswarini, P. (2019). Penerjemahan metafora novel “Lelaki Harimau” ke dalam “L’homme Tigre”. Jurnal Ilmu Budaya, 7(1), 83-93.
Dagut, M. (1987). More about the translatability of metaphor. Babel, 33(2), 77-83.
Fatawi, M. F. (2017). Seni menerjemah Arab-Indonesia (1st ed.). Dialektika.
Heriwati, M. M. (2018). Strategi penerjemahan metafora bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia dalam novel Life of PI. Masters thesis, Diponegoro University.
Jebessa, K. G., & Abdeta, A. B. (2022). Upholding justice through music: Protesting betrayal in Oromo song, Wal Agarraa. Heliyon, 8(7).
Johanis, Y. G., & Pendit, N. P. M. D. (2022). Perubahan makna pada terjemahan lirik lagu “In Control” setelah dialihbahasakan. Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, dan Budaya, 2(1), 50–59. https://doi.org/10.33830/humaya_fhisip.v2i1.2952
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. Sage.
Newmark, P. (1988). Pragmatic translation and literalism. TTR: traduction, terminologie, rédaction, 1(2), 133-145.
Pardede, P. (2013a). Penerjemahan metafora. Eed Collegiate Forum Universitas Krsiten Indonesia, 1–10. https://www.researchgate.net/publication/259469138_Penerjemahan_Metafora
Pardede, P. (2013b). Strategi penerjemahan metafora bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris dalam antologi puisi On Foreign Shores: American Image in Indonesian Poetry. Jurnal Dinamika Pendidikan, 6(2), 56-54.
Putri, G., & Gusthini, M. (2022). Analisis strategi penerjemahan metafora pada lagu “Skyfall” oleh Adele. Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, Dan Budaya, 2(2), 120-128.
Rijal, A. S., Rasyid, F., & Rofiq, Z. (2022). Metafora dan strategi penerjemahannya pada Surat Ali Imran versi Indonesia dan Inggris. Kode: Jurnal Bahasa, 11(2), 89–104.
Santosa, P. (2015). Metodologi penelitian sastra: Paradigma, proposal, pelaporan, dan penerapan. Azza Grafika.
Saputri, M. D., & Kurniawati, W. (2021). Analisis penerjemahan metafora puisi-puisi Friedrich Wilhelm Nietzsche dalam Buku “Syahwat Keabadian". Identitaet, 10(2), 129–140.
Sukarsih, N. N. T. (2016). Penerjemahan metafora konseptual pada perumpamaan Injil Lukas. Litera: Jurnal Litera Bahasa dan Sastra, 2(1).
Umam, A. H. (2017). Analisis penerjemahan metafora bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pada novel Vivaldis’s Virgin: Gadis-gadis Vivaldi. Wanastra, 9(1), 40–53. https://ejournal.bsi.ac.id/ejurnal/index.php/wanastra/article/view/1750
Wiyatasari, R., & Shabrina, Q. A. (2021). Strategi penerjemahan metafora leksikon bayangan pada novel Kokoro karya Natsume Soseki. Kiryoku, 5(2), 301–207.
Copyright (c) 2024 M. Khozinatul Asror

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.



