Peran teknologi dalam penerjemahan sastra Arab
Abstract
With globalization, the need for translation of Arab literature is growing. Arab literary translators are faced with complex works full of unique language and cultural nuances. Technology has improved the quality of translation significantly to address this problem. The purpose of this research is to expose about the three technological components important for translation of Arabic literature. The method used in this study is to gather and analyze various relevant literary sources. The results of the research show that some important technological components for Arabic literary translation are automatic translation, specialized translation software, and online translation resources. The technology has contributed significantly to improving the quality of translation of Arab literature. Arab literary translations can higher quality standards with synergies between human translator knowledge and technology.
Downloads
References
Ariyanti, M. L. (2019). Hubungan Kompetensi Penerjemah dan kualitas terjemahan. Jurnal Ilmiah Bina Bahasa, 12(1), 21–30. https://doi.org/10.33557/binabahasa.v12i1.206
Budiarti, M. (2023). Strategi Menterjemah dan Upaya Pengentasan Probelamatika Penerjemahan Arab di Kalangan Mahasiswa Meliza. Diwan : Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 11. https://doi.org/https://doi.org/10.37108/diwan.v11i1.200
Farahsani, Y., Harmanto, M. D., Nimashita, H., & Amrullah, L. (2022). Translation analysis of mechanical engineering terms in schaum ’ s. Lingua, 17(2). https://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/humbud/article/view/17323
Fayruza, A. Z., Irhamni, & Tohe, A. (2020). The quality of translation results by google translate and microsoft translator in translating classical arabic texts based on the translation of the book matn al-ghāyah wat taqrib by faiz el muttaqin. Bahasa Dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni Dan Pengajarannya, 48. https://doi.org/dx.doi.org/10.17977/um015v48i12020p055
Hariyanto, S. (2019). Penerjemahan Prosa Fiksi dan Puisi: Tantangan dan Penyelesaian. JLT – Jurnal Linguistik Terapan Politeknik Negeri Malang, 9. http://jurnal.polinema.ac.id/index.php/jlt/article/view/166
Hidayati, A., & Jailani, M. (2023). Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab Indonesia Sebagai Aset dalam Dunia Bahasa Arab. Jurnal Matluba: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab Institut Agama Islam Nurul Hakim, 1(01), 90–105. https://ejournal.iainh.ac.id/index.php/matluba.
Huda, K. (2019). Problematika kebudayaan dalam penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al-Fathin: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 1, 137–150. https://e-journal.metrouniv.ac.id/index.php/al-fathin/article/view/1270/1122
Ilmi, I. (2019). Morphological errors on arab-indonesia translation text using google translate kesalahan morfologis pada teks terjemahan. Ijaz arabi Journal of Arabic Learnin G, 2(2), 175–184. https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v2i2.6278
Khoiriyah, H. (2020). Kualitas hasil terjemahan google translate dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia. Al-Mi’yar, 3(1). https://doi.org/10.35931/am.v3i1.205
Lawa, S. T. M. N., Ate, C. P., & Kefa, V. P. (2022). Penggunaan Google Translate Sebagai Alternatif Media Penerjemah Pada Abstrak Jurnal Mahasiswa. Hinef, 1(1), 86–93. https://doi.org/https://doi.org/10.37792/hinef.v1i1.431
Mappaenre, N., & Anwar, H. (2022). Hubungan antara penguasaan Bahasa Indonesia dengan kemampuan menerjemahkan teks bacaan berbahasa arab. Al-Kilmah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Humaniora, 1(1), 1–18. http://ejournal.iaingorontalo.ac.id/index.php/AL-KILMAH Vol.
Masitho, D. N., Jannah, T. A. A. R., & Ahmala, M. (2021). Aplikasi XRecorder sebagai media pembelajaran daring Bahasa Arab ( XRecorder Application As Arabic Online Learning Media ). Alhamara, 7(1), 64–85. https://doi.org/10.14421/almahara.2021.071-04
Ningtyas, D. W., Sujaini, H., & Safriadi, N. (2018). Penggunaan Pivot Language pada Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Inggris ke Bahasa Melayu Sambas. Jurnal Edukasi Dan Penelitian Informatika (JEPIN), 4(2), 173. https://doi.org/10.26418/jp.v4i2.27414
Normalasari, D., & Afrianto, I. (2019). Aplikasi Identifikasi Kata Berbasis Optical Character Recognition dan Augmented Reality. Jurnal Ilmiah Komputer Dan Informatika ( KOMPUTA ), 8(2). https://ojs.unikom.ac.id/index.php/komputa/article/view/3053/1914
Sholihah, E., Supardi, A., & Hilmi, I. (2022). Teknologi media pembelajaran Arab. Jurnal Keislaman Dan Pendidikan, 3, 33–42. https://ojs.unikom.ac.id/index.php/komputa/article/view/3053/1914
Soekarba, S. R. (2019). Buku Al-Arabiyyatu Bayna Yadaik ( Analisis Pengajaran Bahasa Arab Dalam Perspektif Lintas Budaya ). Indonesian Journal of Arabic Studies, 1(2). http://www.syekhnurjati.ac.id/jurnal/index.php/ijas/index
Tumbole, G. F. F., & Cholsy, H. (2022). Strategi Penerjemahan Kata Sapaan dengan Konteks Sosial dan Budaya dalam Novel Bumi Manusia Terjemahan Bahasa Inggris. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya Is, 5, 589–602. https://doi.org/https://doi.org/10.30872/diglosia.v5i3.432 Diglosia:
Untara, W., & Setiawan, T. (2020). Problema Mesin Penerjemah Berbasis Ai Dalam Proses Penerjemahan Buku Inggris-Indonesia Dan Solusinya. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 4(1), 92. https://doi.org/10.14421/ajbs.2020.04105
Zein, A. (2018). Peran Text Processing Dalam Aplikasi Penerjemah Multi Bahasa Menggunakan Ajax API Google. Saintech: Jurnal Penelian Dan Pengkajian Sains, 28(1), 19–23. https://ejournal.istn.ac.id/index.php/sainstech/article/view/270/223
Copyright (c) 2024 Dewi Masitoh Arum Sari
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.