Pengaruh terjemahan sya'ir karya Nizar Qabbani di era modern

  • Siti Aisyah Program Studi Bahasa dan Sastra Arab , Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang
Keywords: The influence of translation; nizar qabbani; modern

Abstract

Nizar Qabbani is a poet and diplomat whose work has existed make a significant contribution in influencing the world of literature and Arabic culture. And his work is very relevant to life and struggle human in the modern era. This study aims to examine the content of sya’ir the poetry of Nizar Qabbani and the influence of the translation of his poems in the modern era. As for the findings include : (1) That Nizar Qabbani’s poems contain expressions very strong emotions, describes people’s everyday lives,reflects social and metaphor used. (2) the influence of Nizar Qabbani’s poetry in the modern era, namely: Understanding Arab culture, Exploration of emotions and love, Resistance to thinking, Women empowerment. This research  is a qualitative descriptive study whose data source was obtained  from the text of Nizar Qabbani’s poems with the theme : love, feminism, freedom, and the political situation of the middle east.  Regarding technique the data collection is by reading and noting the poems that become object of research. In analyzing data, classifying data, analyzing data, and cocluding data analysis as awhole, and the conclusion data analysis as a whole, and the conclusion of this research is Nizar Qabbani’s poems has influential content in the modern era, expanding understanding Arab culture and voicing universal aspirations.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amalia, S. R., & Uum, Q. (2020). Pengaruh sosial budaya dalam novel terjemahan memoirs of a geisha karya Arthur Golden dan novel perempuan kembang jepun karya Lan Fang. Jurnal Sastra Indonesia, 9(2), 103-113.

Dardiri, T. A. (2011). Perkembangan puisi Arab modern. Adabiyyat.

El Hasbi, A. (2023). Analisis wacana rekontekstualisasi dalam syair a’thuna thufuli: Studi psikolonialisme atas nasib anak-anak di negara konflik timur.

Fatawi, M. F. (2009). Seni menerjemah. UIN Malang Press.

Hafizh, S. (n.d.). Penerjemahan Metafora Antologi Puisi ’Asy’ar Kharijah ’Ala Al-Qanun Karya Nizar Qabbani (Metode Adaptasi). Skripsi, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, Program Studi Tarjamah.

Jabrohim, D. (2003). Metodologi Penelitian Sastra. Hanindita Graha Widya.

Muhammad. (2011). Paradigma kualitatif penelitian bahasa. Liebe Book Press.

Nurbayan, Y. (2014). Pengaruh struktur Bahasa Arab terhadap Bahasa Indonesia dalam penerjemahan Al Quran. Jurnal ‘Arabiyat, 1.

Pradodpo, R. D. (2014). Pengkajian puisi. Gajah Mada University Press.

Qabbani, N., & Frangieh, B. K. (1999). Arabian love poems: Full arabic and english texts. Three Continents Press.

Qabbani, N. (2013). On entering the sea: The erotic and other poetry of Nizar Qabbani.

Qashab, W. I. (2012). Al-Balaghah al-‘Arabiyyah ‘Ilmu al-Bayan. Dar al-fikr.

Qowamisy, H. (2009). Rukyat wa Tasykil fi Syi’ri Nizar Qobbany. Adabiyah, 10, 2, 50–53.

Shodiq, R. (2003). Sejarah Suriah Modrern Abad Ke-20. History, Wolking Throught. http://wawasansejarah.com/sejarah-suriah-modern/

Zuhdi, M. L. (2022). Palestine in the perspective of Nizar Qabbani: The critical discourse analysis in the poems of Nizar Qabbani. Journal of Positive School Psychology, 6, 967-976.

Zuhdy, H. dan M. A. M. (2015). Analisis form puisi Nizar Qabbani dalam antalogi puisi 100 Risalah. Jurnal Lingua, 2.

PlumX Metrics

Published
2024-02-29
How to Cite
Aisyah, S. (2024). Pengaruh terjemahan sya’ir karya Nizar Qabbani di era modern. Maliki Interdisciplinary Journal, 2(2), 157-162. Retrieved from http://urj.uin-malang.ac.id/index.php/mij/article/view/5111
Section
Articles